Gestion Documents
Le network de la FLAG Agency a la possibilité de réaliser la traduction des documents dans le pays dans lequel le texte sera utilisé, permettant de cette façon non seulement d'arriver à des résultats satisfaisants du point de vue linguistique mais aussi de prendre en considération les utilisations et les réglementations techniques des pays étrangers.
Traduction de textes - Localisation de logiciels - Tablettes CAD CAM
En ce qui concerne les traductions, la FLAG Agency a mis au point une politique de travail extrêmement codifiée qui permet au client dans un premier temps d'être informé de façon détaillée sur l'état d'avancement des travaux et par ailleurs d'obtenir un travail prêt à être utilisé, sans aucun besoin d'interventions ultérieures. Les spécificités de notre activité sont:
- Respect du layout original
- Attention particulière pour le graphisme et les images.
- Création d'un lexique spécifique
- Garantie sur le texte traduit
La procédure de notre cycle productif s'articule de la façon suivante:
- une analyse préalable de l'emploi, du lieu et des modalités correspondants au texte à traduire est effectuée ; la FLAG Agency prépare une note technique pour l'approbation de la part du client. Dans la note, seront indiqués : le Project manager responsable, les modalités et la date de livraison, ainsi que les conditions de paiement. Le Project Manager, après avoir analysé le texte et reçu l'approbation de la part du client attribue la tâche à un traducteur qualifié de la FLAG Agency.
- Respect du layout original: le texte traduit sera mis en page avec des caractéristiques similaires à celles du texte original, tout en respectant les abréviations et les tabulations des index. Le texte est par la suite révisionné par une équipe de professionnels différents du traducteur utilisé et est ensuite préparé pour être remis au client.
- Attention particulière pour le graphisme et les images: le texte traduit et mis en page est analysé au niveau graphique en intervenant aussi sur les images et en respectant la mise en page graphique du document original.
- Durant la phase de production, un Project Manager de la FLAG communique personnellement avec le client pour résoudre les difficultés techniques ou les doutes sur l'interprétation du texte original pouvant survenir pendant la traduction. Par ailleurs, le client peut compter sur le Project Manager pour le tenir au courant et pour quelque modification que ce soit ou pour d'éventuelles variations des termes du cycle productif.
Traductions assermentées, sur jurement ou avec l'apostille
Au cas où le document final devait être assermenté et/ou rendu légal, nous nous occuperons directement de l'acte de jurement auprès des bureaux compétents cela même dans le pays étranger, nous nous occuperons sinon de faire apposer l'apostille qui substitue la légalisation auprès de l'Ambassade
Autres caractéristiques
- Edition: Au cas où le document devait être imprimé, la Flag Agency peut imprimer le texte traduit au nombre d'exemplaires désirés et le relier tout en permettant au client de choisir parmi une gamme de modèles graphiques celui qui sera le plus adapté à ses exigences
- Garantie: la FLAG Agency garantit la traduction à vie; d'éventuelles révisions ou modifications que le client voudrait apporter pourront être acceptées, argumentées et effectuées à quelque moment que ce soit. En outre, les documents traduits seront gravés sur cd-rom et donc archivés : le client pourra toujours en demander une copie.
- Tarifs: Notre politique de gestion du client est fondée sur la qualité de nos services, sur leur efficacité et sur la responsabilité engagée. Nous n'effectuons pas de politiques " au rabais " car nous pensons que ce qui prime dans notre métier c'est bien plus le sérieux professionnel que l'agressivité commerciale. Nous cherchons néanmoins à toujours venir à l'encontre de nos clients en garantissant le plus haut niveau de qualité que nous pouvons offrir au juste prix.
Pour de plus amples informations Contactez la FLAG ou bien rejoignez notre agence la plus proche.