Dokumentationsmanagement
Das Netzwerk der FLAG Agency ist in der Lage, für die Übersetzung der Dokumente in dem Land zu sorgen, in dem der Text verwendet wird, so dass auf diese Weise nicht nur ein auf sprachlicher Ebene zufrieden stellendes Ergebnis erzielt wird, sondern auch die technischen Standards und Vorschriften des jeweiligen Landes berücksichtigt werden können.
Übersetzungen – Software-Lokalisierung – CAD/CAM
Die FLAG Agency hat für die Übersetzung von Texten kodifizierte Arbeitsabläufe eingeführt, die es gestatten, dass der Kunde an erster Stelle jederzeit ganz klar über den Arbeitsfortgang informiert werden kann und eine sofort verwendbare Übersetzung erhält, ohne dass weitere Eingriffe erforderlich wären.
Was von uns kommt, zeichnet sich aus durch:
- Beibehalten des Originallayouts
- Sorgfältiger Umgang mit Grafiken und Abbildungen
- Herstellung eines speziellen Glossars
- Garantie auf die Übersetzung
Unsere Arbeitsabläufe lassen sich folgendermaßen darstellen:
- Zunächst werden der Verwendungszweck des zu übersetzenden Textes sowie die örtlichen Gegebenheiten analysiert, unter denen der übersetzte Text Verwendung finden wird; die FLAG Agency erstellt ein Formular zur Kenntnisnahme der Kunden. Auf diesem Formular sind der verantwortliche Projektmanager, Lieferbedingungen und -termin sowie Zahlungsbedingungen aufgeführt.
- Nach Analyse des Textes und Zustimmung des Kunden des Formulars, beauftragt der Projektmanger einen qualifizierten FLAG-Übersetzer.
- Beibehaltung des Originallayouts: Das Layout des übersetzten Textes wird jenem des Originals angeglichen, Kürzel oder Aufzählungszeichen werden beibehalten. Der Text wird von einem Team von Fachleuten, unabhängig vom Übersetzer, durchgesehen und dann für die Auslieferung vorbereitet.
- Sorgfältiger Umgang mit Grafiken und Abbildungen: Der übersetzte und paginierte Text wird auch dahingehend geprüft, dass Grafiken und Abbildungen an den gleichen Stellen wie im Originaldokument platziert sind.
- In der Produktionsphase steht ein Projektmanager der FLAG mit dem Kunden in Verbindung, um technische Probleme zu lösen oder den Ausgangstext betreffende Zweifelsfragen zu klären, die sich im Zuge der Übersetzung stellen könnten. Darüber hinaus kann sich der Kunde stets vertrauensvoll an den Projektmanager wenden, wenn es um Updates und Textänderungen oder etwaige Terminverschiebungen geht
Beglaubigte, legalisierte Übersetzungen mit Apostille
Soll das Enddokument beglaubigt und/oder legalisiert werden , kümmern wir uns direkt um die entsprechenden Formalitäten bei der zuständigen Kanzlei in Italien oder in der zuständigen Behörde im jeweiligen Land. Andernfalls sorgen wir die Einwendung der Apostille, welche die Legalisierung bei der Botschaft ersetzt.
Weitere Leistungsmerkmale
- Editorisches: Soll das Dokument in Druck gehen , ist die FLAG Agency in der Lage, die Übersetzung in der gewünschten Anzahl von Exemplaren zu drucken und zu binden, wobei der Kunde unter einer ganzen Reihe von Gestaltungsmöglichkeiten die seinen Ansprüchen am besten entsprechen auswählen kann.
- Garantie: Die FLAG Agency kümmert sich auch weiterhin um die Übersetzung; ggf. können Neufassungen oder Abänderungen, die der Kunde vornehmen möchte, jederzeit übernommen, abgesprochen und erledigt werden. Darüber hinaus werden die übersetzten Dokumente auf Datenträgern gesichert: Der Kunde kann jederzeit eine Kopie anfordern.
- Tarife: Unsere Kundenpolitik beruht auf der Qualität unserer Dienstleistungen, ihrer Effizienz und der Übernahme von Verantwortung. Wir betreiben keine „Preisdrücker“-Politik, weil sich unserer Auffassung nach Seriosität mehr lohnt als aggressives Marketing. Wir sind vielmehr darum bemüht, den Wünschen unserer Kunden dadurch entgegenzukommen, dass wir ihnen das höchste Qualitätsniveau garantieren, welches wir Ihnen zu einem fairen Preis bieten können.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an die FLAG oder finden Sie ihren nächstliegenden Standort.